電影節後的譯者對談
活動類型:網上討論
EVENTS RECAP
12/30/2024


Herman: 當晚心震震,事後百般滋味 🥹
Kim: 戲院內外,我在多種語言與人類之間瘋狂穿梭 🚀
最近,某聾人主題電影團隊先後出席在英國倫敦舉行的影展及台灣某電影獎項典禮,香港手語譯者 Kim 和 Herman 都參與其中。譯者除了廣東話及香港手語,也要應付外語,他們站在廣大觀眾及鏡頭前,傳送重要的社會訊息,還要跟進電影團隊之間緊密的溝通,晝夜無間。要勝任這樣的傳譯工作,需要甚麼條件?譯者在台上短短幾分鐘,背後要如何準備?持續數天獨自工作,怎樣應對情緒與壓力?旅居美國的譯者、傳譯導師、《手語譯者的育成筆記》作者陳意軒,請來 Kim 和 Herman 網上對談,也歡迎觀眾即場發問,一起說笑、一起伴隨倫敦和台灣譯者回顧難忘經歷。
📅 日期:2024 年 12 月 30 日(星期一)
🕗 時間:晚上 8:00-9:30
🎤 嘉賓:Kim & Herman
🎙️ 主持:意軒
💻 網上 Zoom link 將於報名後以電郵送上
🗣 語言:廣東話 + 香港手語傳譯(Monique X Billy)
💖 請參加者隨緣樂助,支持節目當晚的傳譯服務
🖐🏻 報名:linktr.ee/ahksli